Studie

Freiburger Studie zeigt Grenzen von Übersetzungstools

Keystone-SDA
Keystone-SDA

Deutschland,

Digitale Übersetzungshilfen wie Google Translate oder Deepl fördern den Wortschatz und die Textgenauigkeit, haben aber keinen Einfluss auf sprachliche Komplexität. Zu diesem Schluss sind Forschende des Instituts für Mehrsprachigkeit der Universität Freiburg gekommen.

Übersetzung
Freiburger Studie zeigt Grenzen von Übersetzungstools. - keystone

Die Grenzen dieser Tools zeigen sich zudem in der spontanen mündlichen Interaktion sowie in der Förderung interkultureller Kompetenzen, wie aus einer Mitteilung der Universität Freiburg vom Mittwoch hervorgeht. Deshalb bleibe die Fähigkeit zentral, die Ergebnisse kritisch zu bewerten und einzuordnen.

Insbesondere schriftliche Aufgaben – etwa beim Formulieren oder Überarbeiten von Texten – könnten die Übersetzungsprogramme hingegen übernehmen. Die Forschenden plädieren dafür, die Tools gezielt in den Unterricht zu integrieren und didaktische Konzepte dafür zu entwickeln.

Die Universität Freiburg untersuchte im Rahmen der Studie, wie Lernende und Lehrpersonen an Berufsschulen digitale Hilfsmittel nutzen und welchen Mehrwert sie darin sehen. Neben einer Befragung führten die Forschenden drei empirische Studien zum Thema durch.

Mehr zum Thema:

Kommentare

Weiterlesen

Schoggi-Hasen
34 Interaktionen
Hohe Rohstoffkosten
winterkirsche
80 Interaktionen
Anti-Stress-Helfer?

MEHR IN NEWS

Schaffhausen
Schaffhausen
x
«Inakzeptabel»
Jair
2 Interaktionen
Brasília
Stadtpolizei Winterthur
3 Interaktionen
Winterthur ZH

MEHR STUDIE

Wölfe
16 Interaktionen
Futter-Suche
Schüler
19 Interaktionen
Studie
Multitasking
3 Interaktionen
Neue Studie
3 Interaktionen
Laut Studie

MEHR AUS DEUTSCHLAND

Amira Aly
24 Interaktionen
«Das geht gar nicht»
Tim Klüssendorf
30 Interaktionen
Berlin
KI
7 Interaktionen
München
wildschwein
13 Interaktionen
Seltener Gast