Studie

Freiburger Studie zeigt Grenzen von Übersetzungstools

Keystone-SDA
Keystone-SDA

Deutschland,

Digitale Übersetzungshilfen wie Google Translate oder Deepl fördern den Wortschatz und die Textgenauigkeit, haben aber keinen Einfluss auf sprachliche Komplexität. Zu diesem Schluss sind Forschende des Instituts für Mehrsprachigkeit der Universität Freiburg gekommen.

Übersetzung
Freiburger Studie zeigt Grenzen von Übersetzungstools. - keystone

Die Grenzen dieser Tools zeigen sich zudem in der spontanen mündlichen Interaktion sowie in der Förderung interkultureller Kompetenzen, wie aus einer Mitteilung der Universität Freiburg vom Mittwoch hervorgeht. Deshalb bleibe die Fähigkeit zentral, die Ergebnisse kritisch zu bewerten und einzuordnen.

Insbesondere schriftliche Aufgaben – etwa beim Formulieren oder Überarbeiten von Texten – könnten die Übersetzungsprogramme hingegen übernehmen. Die Forschenden plädieren dafür, die Tools gezielt in den Unterricht zu integrieren und didaktische Konzepte dafür zu entwickeln.

Die Universität Freiburg untersuchte im Rahmen der Studie, wie Lernende und Lehrpersonen an Berufsschulen digitale Hilfsmittel nutzen und welchen Mehrwert sie darin sehen. Neben einer Befragung führten die Forschenden drei empirische Studien zum Thema durch.

Mehr zum Thema:

Kommentare

Weiterlesen

Ameti
43 Interaktionen
Urteil da!
coop
480 Interaktionen
Kritik an Coop & Co.

MEHR IN NEWS

Sachbeschädigung Stein
Stein am Rhein SH
1 Interaktionen
Luzern
Macron
2 Interaktionen
Paris

MEHR STUDIE

Pfadfinder
Kassel/München
Smog
8 Interaktionen
Villigen/Sarajevo
Krebskranke Seniorin
2 Interaktionen
Studie zeigt

MEHR AUS DEUTSCHLAND

1 Interaktionen
Berlin
Wirtschaft
3 Interaktionen
Berlin
Telegram
2 Interaktionen
Bonn
2 Interaktionen
Frankfurt/Main