Was stimmt am Begriff «Mittlerer Osten» nicht?

Travelnews
Travelnews

Zürich,

Kaum ein Begriff ist derzeit so präsent wie der «Mittlere Osten». Doch ist diese Bezeichnung im Deutschen überhaupt korrekt? Travelnews klärt auf.

Mittlerer Osten
Der Begriff «Mittlerer Osten» taucht aktuell häufig in der Berichterstattung auf. Seine Verwendung ist jedoch nicht unumstritten. - Adobe Stock

Der Ausbruch des Iran-Kriegs hat nicht nur geopolitische Spannungen verschärft, sondern auch einen Begriff zurück in die Schlagzeilen gebracht: Den «Mittleren Osten».

In Medien, Analysen und Gesprächen ist er derzeit allgegenwärtig. Doch so geläufig er klingt: Im Deutschen ist er eigentlich ein sprachlicher Fehlgriff.

Ein Import aus dem Englischen

Der Ursprung liegt im Englischen: Middle East. Der Begriff wurde Anfang des 20. Jahrhunderts aus britischer Perspektive geprägt. Unter anderem durch den US-amerikanischen Strategen Alfred Thayer Mahan – und später von britischen Kolonialbeamten verbreitet.

Die Welt wurde damals aus europäischer Sicht in drei Zonen eingeteilt: Near East (Naher Osten), Middle East und Far East (Fernost). Diese Einteilung folgte weniger geografischer Logik als politischen und strategischen Interessen des Britischen Empires.

Reise-Newsletter abonnieren

Interessieren Sie sich mehr für Hintergrundberichte, Reisereportagen und neue Ideen für den nächsten Trip statt für Wirtschaftszahlen der Airlines und Reiseveranstalter? Wollen Sie wissen, was in der vergangenen Woche auf der ganzen Welt passiert ist?

Dann abonnieren Sie den Best-Of-Newsletter von Travelnews.ch und lassen Sie sich immer samstags die besten Storys gratis ins E-Mail-Postfach liefern.

Im Deutschen entwickelte sich jedoch eine andere Tradition. Hier setzte sich der Begriff «Naher Osten» als Standardbezeichnung durch. Und zwar für jene Region, die im Englischen meist als Middle East bezeichnet wird.

Eine zusätzliche Kategorie «Mittlerer Osten» wurde nie klar definiert und ist in der deutschsprachigen Geografie und Wissenschaft nicht etabliert.

Macht dir der Nahost-Konflikt Sorgen?

Dass der Ausdruck heute dennoch häufig auftaucht, liegt vor allem an direkten Übersetzungen aus dem Englischen. Sprachlich präziser – und im deutschen Sprachraum korrekt – ist jedoch weiterhin der «Nahe Osten».

Wer also über Konflikte rund um den Persischen Golf spricht, fährt mit diesem Begriff eindeutig besser.

Hinweis: Dieser Artikel wurde zuerst auf «Travelnews.ch» publiziert.

Kommentare

Weiterlesen

Irak Hitze
48 Interaktionen
Experte erklärt
2 Interaktionen
Bellinzona
Nahost-Konflikt
18 Interaktionen
Nahost-Konflikt

MEHR AUS STADT ZüRICH

a
51 Interaktionen
In Barrage nur Joker
2 Interaktionen
Zürich
3 Interaktionen
Zürich
7 Interaktionen
Zürich