Die junge Dichterin Amanda Gorman sorgte mit ihrem Werk an der Vereidigung von Joe Biden für Aufmerksamkeit. Die Übersetzung stellt sich als schwierig heraus.
Amanda Gorman
Die amerikanische Dichterin Amanda Gorman trägt ein Gedicht vor, während der Amtseinführung von US-Präsident Joe Biden im US-Kapitol in Washington, USA. - Keystone
Ad

Das Wichtigste in Kürze

  • Gorman war die jüngste Dichterin, die je an einer Präsidenten-Vereidigung gesprochen hat.
  • Mit ihrem Werk «The Hill We Climb» sorgte sie weltweit für Aufmerksamkeit.
  • Europäische Verlage haben jedoch Mühe eine geeignete Übersetzerin zu finden.
  • Dem katalanischen Übersetzer Victor Obiols wurde der Job wieder entzogen.

Die US-Amerikanische Dichterin Amanda Gorman trug an der Vereidigung von Joe Biden eines ihrer Werke vor. Mit «The Hill We Climb» sorgte sie für weltweite Schlagzeilen. Unter anderem thematisierte die afroamerikanische 23-Jährige ihre Abstammung von Sklaven.

Amanda Gorman
Der US-Präsident Joe Biden (links), die Dichterin Amanda Gorman (mitte) und US-Vize Kamala Harris (rechts) bei der Vereidigung. - Keystone

Lyrik übersetzen ist nie einfach

Lyrik in eine andere Sprache zu übersetzten ist nie wirklich einfach. Doch beim Werk von Amanda Gorman, scheint dies noch schwierig als normal zu sein. Verleger aus Europa haben grosse Mühe Übersetzer für die Dichtern zu finden. Einem katalanischen Übersetzer wurde, nach seiner Übersetzung, wieder abgesagt.

Marieke Lucas Rijneveld
Die niederländische Schriftstellerin und Dichterin Marieke Lucas Rijneveld posiert für ein Foto in Utrecht, Niederlande. - Keystone

Bereits die niederländische Autorin Marieke Lucas Rijneveld versucht den Text zu übersetzten. Aufgrund von grosser Kritik von Seite der sozialen Medien, zog sie sich jedoch wieder zurück. Auf Twitter wurde gefordert anstelle einer weissen besser eine schwarze Übersetzerin zu finden. Dies, obwohl Rijneveld, laut Berichten, die Wunschbesetzung von Gorman war.

Übersetzer passt nicht ins «Profil»

Ähnlich wie beim bereits erwähnten katalanischen Übersetzer Victor Obiols. Nachdem er seine Übersetzung abgegeben hatte, wurde ihm mitgeteilt, dass er nicht ins «Profil passe». Dies erklärte der Spanier der französischen Nachrichtenagentur AFP.

Die Rede von Amanda Gorman während der Vereidigung von Joe Biden.

«Mir wurde mitgeteilt, dass ich für die Übersetzung nicht geeignet sei», sagte Obiols. Der katalanische Übersetzer hat bereits Werke von William Shakespeare ins Katalanische übersetzt. «Es wurde nicht meine Qualifikation infrage gestellt, sondern sie suchten nach jemandem mit einem anderen Profil. Einer jungen Aktivistin, im besten Fall schwarz», erklärte Obiols, der den Auftrag eigentlich vor drei Wochen erhalten hat.

Amanda Gorman: Absage von US-Verleger oder Agent

Ob die Absage vom US-Verleger von Amanda Gorman, oder ihrem Agenten kam, weiss Obiols nicht. «Es ist ein schwieriges Thema, dass man nicht auf die leichte Schulter nehmen sollte.»

«Aber wenn ich eine Dichterin nicht übersetzten kann, weil sie jung, schwarz und eine Amerikanerin des 21. Jahrhunderts ist, dann kann ich auch keinen Homer übersetzen. Denn ich bin kein Grieche des 8. Jahrhunderts vor Christus», führe er weiter aus.

«Oder ich hätte auch Shakespeare nicht übersetzten können, weil ich kein Engländer aus dem 16. Jahrhundert bin.» So zitierte die Nachrichtenagentur AFP den Spanischen Übersetzer.

Ad
Ad

Mehr zum Thema:

Joe BidenTwitter